More Pages: laos Page 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17


I WAS THERE.
An American tragedy in Laos.
An exposure of a shameful episode in US history.

Essential reading
In Favor Of Freedom
Harrowing Stories

Compact, heartbreaking, rare photosFinally, a haunting pair of photos -- top secret Long Tien in 1973, and another one, as mysterious as ever, from exactly the same angle and height (about 1000 feet above the runway), in 1995.
A compact, tightly-woven and compelling tale.
Sky is falling
Must read for anyone interested in SE Asia '60-'70 history

Not Scholarly--Experiential!So begins this version of the Tao Te Ching. This book provides an experience of the Tao like few others. First, there is the blank page. Lots of white space. The absence, the void.
"The Tao is an empty vessel; it is used, but never filled."
"Profit comes from what is there, / Usefulness from what is not there."
Emptiness is the vessel which contains the words and images of this experience. Each chapter is written in both English and Chinese. I don't even pretend read Chinese, but the characters evoke a sense of something beyond ...
"The form of the formless / the image of the imageless / it is called indefinable and beyond imagination."
The English translation reads smoothly. This is not the awkward prose frequently stumbled over when a scholar attempts to reproduce the ambiguities of the original in a foreign tongue. These words play smoothly together. The text does
"not tinkle like jade / or clatter like stone chimes."
The final element in this alchemy is the photographs:
"Less and less is done / until non-action is achieved. / When nothing is done, nothing is left undone."
Absent in this volume are the reams of footnotes which clutter most Taos I've read. Absent, too, are chapters on historical background and the relationship to Confucianism. If you seek these things, seek elsewhere.
For me, this book has opened a way to the Tao.
'This is called "following the light."'What I do find remarkable is the durability of this particular edition. My copy is ancient, dating back to my college days. At frequent intervals it seems to come to hand and I will peruse it again and enjoy the clarity of this translation by Gia-Fu Feng and Jane English. They have carefully chosen a simple, accessible style which I feel completely captures the nature of the Tao. "What is a good man? A teacher of a bad man.
What is a bad man? A good man's charge."
Accompanying the text are many fine examples of Gia-Fu Feng's calligraphy and Jane English's photographs. While I like Chinese calligraphy, I lack the understanding to make any judgement. I can only report that it shows flow and grace, and works perfectly with English's photographs. These latter capture, most often with natural images, a play of contrast which often is as calligraphic as the accompanying handwriting. Thus, the book itself is a careful balance between content and form.
At the end of the day, or in an otherwise tense moment, this volume has often been the source of the tiny bit of sanity that makes the next day possible. There is much to meditate on here and this edition is a precious resource for the seeking mind.
For me, the most profound book ever written

An excellent interpretation of Tao for the 20th century.
a necessary foundation for the study of the taothis book is not merely a translation of the tao te ching!
the author accurately translates Lao Tzu's eighty one passages in an understandable way that aids in contemplation, theory and divination. though the passages are arranged in numerical order, excellent introductions to various study approaches are presented, providing methods for the reader to cross reference their own thought processes.
to further aid the reader, commentaries on each passage are added to "bridge the gap" from ancient times to present day.
after reading (and studying) this book, i truly feel i've attained a new level of understanding of the tao te ching, and a greater appreciation for Lao Tzu and his monumental work.
i whole-heartedly recommend this work, and welcome any comments. eric wood
Excellent reference points...

Wounderful TranslationThe books illustrations go complement the translation. They are beautiful and inspiring. Sargent did a great job on the water colors. Just as Legge did on the translation.
This book is is very readable and its lessons about life are truelly fantastic. They are wriiten in a wounderful sage like style. I think that you will find that this book does one of the best jobs of tranlatting Lao Tzu's insights on the true working of the universe in a manner that is very clear to us in the west.
A must have book.
Great version
Best translation I've readEnjoy!


My 1st and most treasured taoist bookI have since read every collection and translation of Laoste and Chuangtse that I could find. They ranged from great to bad to unintentionally hilarious. This is still my dearest and most treasured one by far. Yutangs translation is direct and poetic. I love his idea of using Chuantse's parables to expand upon Lao Tse's verses. This book should still be in print.
The best I know
A superior translation.Professor Henricks is Professor of Religion at Dartmouth College, and he is a well-known scholar of the Ma-wang-tui texts. His translation is a work of impressive scholarship. He follows the classic two-part, eighty-one stanza form of the TAO TE CHING, giving us two versions of the text, the first his bare-text translation and the other delineated with his commentary and notes. His translation is more literal than Stephen Harrison's more popular poetic rendering of the TAO TE CHING, and more scholarly than Red Pine's translation. It is easy to compare Henricks' translation to Moss Roberts' more recent scholarly translation. Professor Henricks has given us a superior translation of Lao-tzu's TAO TE CHING.
G. Merritt


Not my favorite version
occasionaly clumsy verseit's not a translation so much as a version, a celebration and acceptance of an ancient's cry for Virtue, reflected in the heart of the American quest.
no collection of english interpretations of the tao te ching is complete without this one.
A book to live by

An Outstanding Version
IndispensableI will go one step further: This is the greatest holy book I have read.
I plan on reading every book by Red Pine/Bill Porter.
"This is the Way of Heaven."Red Pine's bare-verse translation follows the classic two-part, eighty-one verse format of the TAO TE CHING. It is less scholarly than Robert Henrick's translation, more literal than Stephen Mitchell's poetic rendering of the TAO TE CHING, and as readable as Robert Moss's translation. Red Pine's translations of THE DIAMOND SUTRA and THE COLLECTED SONGS OF COLD MOUNTAIN demonstrate a deep understanding of his subjects, and his translation of Lao-tzu is no exception. Red Pine's TAOTECHING is a well-travelled path to the Tao on my bookshelf, and a recommended translation of "The Old Master."
G. Merritt


very niceOf course, let's not forget to mention Needleman's terrible introduction. Absolute garbage. He shows no knowledge of Chinese history or philosophy, and you can just see the square (Eastern) blocks being forced into round (Western) holes as he tries to expound on Taoist philosophy. Henricks does a much better job in his intro, with fewer words, and sounds less presumptuous in doing so.
Just ignore the Needleman, though, and you'll probably appreciate this translation, perhaps more than any other.
Interesting overview for a beginner...This is a simple text, simple translation, but very profound. It's easily read in one night, but to truly understand it, I think, takes much longer.
clean taoMoreover, the introduction by Needleman, missing in the 25-year edition , is stunning, particularly in his explanation of "virtue" as a verb, an act rather than an ideal. I'd trade the photos, however beautiful, for this introduction.